top of page

De Apengod (孙悟空 | Sūn Wù Kōng)

Van Say Tian Hng Buddha Shop, een familiebedrijf in Singapore dat al door de zesde generatie wordt gerund. Sinds 1840 vervaardigt en restaureert het bedrijf houten beelden van taoïstische en boeddhistische goden.

Elk beeld dat wij maken is uniek en wordt met veel liefde en precisie vervaardigd, met behulp van traditionele en geheime technieken die al generaties lang binnen onze familie worden doorgegeven. Onze klanten zijn cultuurliefhebbers, gelovigen en tempels uit Azië, Europa en Noord-Amerika.

Ze komen uit alle lagen van de bevolking. Sommigen verwerven ze voor hun eredienst, anderen om ze te bewonderen als verzamelobjecten van miniatuurkunst die de eeuwenoude mystiek, magie en aantrekkingskracht van de Chinese cultuur uitdrukken.

Wij verzenden internationaal via

DHL_bewerkt.png

Mijn beeld is in perfecte staat in Frankrijk aangekomen. De kwaliteit is uitzonderlijk en het beeld ziet er nog mooier uit dan ik op de foto's had verwacht. Ik heb veel winkels in Azië bezocht die soortgelijke beelden verkopen en ik moet zeggen dat de kwaliteit van uw werk ver boven verwachting is!

Joel D. van

Provence-Alpes-Côte d'Azur, Frankrijk

Proud owner of a 20-inch statue of Xuan Wu (玄武), the personification of the Northern celestial quadrant

"Hola en zegeningen uit Spanje! Het was een eer om een beeld te laten maken door je familie. Ik vind het zo mooi. Ik wens je familie het allerbeste en hoop dat jullie mooie nalatenschap nog vele generaties lang voortleeft. Blijf groeien en stralen!"

Ricardo P. van

Madrid, Spanje

Trotse eigenaar van een 25 cm groot standbeeld van Laozi (老子), de stichter van het taoïsme

Origin story

The Monkey God is perhaps the most iconic figure in Chinese mythology. Yet, many do not realise that beyond his demon-fighting superhero persona lies a far deeper character.

​​

He represents the ancient concept of the Monkey Mind (心猿 / Xīn Yuán) — the Daoist and Buddhist concept of uncontrolled consciousness, where the restless, impulsive and distracted mind, jumping chaotically from one idea to another, resembles a monkey leaping from branch to branch. This mental chatter, craving and emotional turbulence is what keeps us from clarity, stillness and wisdom.

 

The Journey to the West, the 16th-century classic of Chinese literature in which Monkey God is the central figure, is a metaphor for this struggle of the human condition.

​​

It can be read as not only a journey to a geographical destination, but an inner place, reached only by those who, like the Monkey God, tame their ego and overcome demons.

​​​​

His iconography expresses his origin story but look carefully, and you realise it is an imagined collage. He wears armour, dons a circlet, wields a rod and holds a peach, but there is actually no point in the Journey to the West he actually looks like that. His iconographic features were acquired at different times of his life, but combined into a single image.

As king of Flower Fruit Mountain (花果山 / Huā Guǒ Shān), he wore warrior’s armour, but the migraine-inducing Golden Circlet (金箍 / Jīn Gū) clasped immovably around his head came only half a millennium later when he commenced his pilgrimage. By that point, he was dressed - appropriately so - not in regal armour, but in a pilgrim's humble robes.

 

This visual collage allows devotees to recall his epic story at one quick glance, and the many values they represent. The Golden Circlet reminds us of divine authority over individual impulses, necessary for us to achieve a higher purpose.​

His protective powers are extraordinary: He wields a 7-ton Golden Hoop Rod (金箍棒 / Jīn Gū Bàng) and can traverse 54,000 km with a single leap, using a technique known as the Cloud Somersault (筋斗云 / Jīn Dǒu Yún).​

The Peach of Immortality (仙桃 / Xiān Táo) he grasps is a forbidden fruit, representing temptation we must avoid.

In some depictions, instead of holding the Peach of Immortality, he holds up his palm above his brow, shielding his Fiery Eyes and Golden Pupils (火眼金睛 / Huǒ Yǎn Jīn Jīng) from the sun as he scans for demons.

The Monkey God’s origin story is one of transformation — chaos tempered by discipline, rebellion yielding to wisdom. His image, rich in symbolism, serves as both a reminder of his mythic journey and a reflection of our human struggle for mastery over the self.

 

Through him, we see that true power is not just strength, but the ability to overcome one’s own nature.

It is an idea that is in his very name, "孙悟空".

 

While 孙 is a homophone for monkey, 悟 means "awakened" and 空 means "emptiness".

​​* Depending on your intended use, our statues can be consecrated or non-consecrated. If consecrated, the statues would be considered holy and be used for religious worship. Non-consecrated statues can be displayed as works of culture and art, expressing the same ideas and values but in a non-religious way.

Hoe wordt het gemaakt?
Daoist Statue Half Carved.jpg

Handgemaakte beelden belichamen taoïstische waarden

Hoewel zowel handgemaakte als machinaal vervaardigde beelden prachtig kunnen zijn, worden handgemaakte beelden vaak hoger gewaardeerd.

Handgemaakte beelden zijn uitdrukkingen van twee fundamentele taoïstische ideeën: Wú Wéi (无为) en Zì Rán (自然).

Wú Wéi betekent moeiteloze actie, wanneer men handelt en beweegt in harmonie met de natuurlijke stroom van het universum, in plaats van door te forceren en te streven. Het is wat tot leven komt wanneer men onze ambachtslieden met hun handen aan het werk ziet, waarbij ze eenvoudig gereedschap met grote vaardigheid gebruiken.

Zì Rán verwijst naar de schoonheid van natuurlijkheid. Je ziet dit terug in onze beelden, die niet gemaakt zijn van door de mens vervaardigde materialen zoals hars, maar van organisch materiaal uit de natuur. Je ziet het ook terug in de authenticiteit van handgeschilderde verfstreken, in plaats van de perfectie die je vindt in massaproductiebeelden.

In onze beelden worden deze ideeën concreet en herinneren ze aanhangers aan de taoïstische levenswijze, een levenswijze die de flow en het onvolmaakte omarmt.

Levende beelden met Qì (气)

Wanneer een ambachtsman met de hand een beeld maakt, investeert hij tijd, moeite, vakmanschap en zorg in het proces. Men gelooft dat deze menselijke aanraking (气) - de levenskracht van het universum - overdraagt aan het beeld, waardoor het spiritueel "levend" wordt en de ervaring van aanbidding uniek wordt.

Dit geldt vooral voor beelden die gemaakt zijn van organisch materiaal, zoals hout. Deze beelden belichamen het taoïstische principe van harmonie met de natuur en zorgen ervoor dat de Qi -stroom zuiver blijft.

Daoist statue - Guan Gong (min).jpg

Heilige beelden versierd met heilige as

Op onze beelden vindt u reliëfmotieven van zwevende draken, bloeiende bloemen en wervelende wolken op de gewaden, hoofddeksels en tronen. Deze zijn niet gebeeldhouwd. Ze zijn daarvoor te complex.

In plaats daarvan worden ze gemaakt met behulp van een techniek die draadsculptuur heet (Qī Xiàn / 漆线).

De as van de joss-stokjes wordt verzameld, gewassen, tot deeg gekneed, met een spatel tot een fijne draad geklopt en vervolgens met veel zorg met bamboestokjes op het beeld gedraaid en opgerold om de motieven te creëren.

Met andere woorden, terwijl de rook van de wierookstokjes je gebeden tot de goden omhoog tilt, wordt de as die naar beneden valt gebruikt om de kleding van die goden te maken. Het beeld is nu versierd met de heiligheid van de as.

Met een oorsprong die honderden jaren teruggaat tot de vroege Qing-dynastie, is het tegenwoordig een verdwijnende kunstvorm. Zelfs in China, waar het zijn oorsprong vond, is het aangewezen als Nationaal Immaterieel Cultureel Erfgoed.

Thread sculpture-min.jpg
Thread sculpture 2.jpg
Taoist statue wooden 1.jpg

Zorgen dat de sterren gunstig voor je staan

Bij het traditionele beeldhouwen is de timing heilig en wordt deze bepaald op basis van de astrologische cyclus, niet op basis van door mensen bepaalde ritmes van efficiëntie en gemak.

Belangrijke stappen worden pas ondernomen nadat de Chinese almanak is geraadpleegd om een gunstige dag en tijd te bepalen op basis van de lunisolaire cyclus, een oud astronomisch systeem dat rekening houdt met zowel de maanfasen (maancyclus) als de positie van de zon (zonnecyclus).

Tot deze stappen behoort het ontwijden van een oud standbeeld voordat de restauratiewerkzaamheden kunnen beginnen. Dit is een ritueel dat bekendstaat als Tuì Shén (退神), wat zich laat vertalen als het wegsturen van de godheid).

Een andere stap zou de tegenovergestelde stap zijn, de inwijding van een voltooid standbeeld, een ritueel dat bekend staat als K āi Guāng (开光), wat zich laat vertalen als het openen van het licht, een uitnodiging voor de geest van de godheid om in het standbeeld te wonen.

Let op: Voor klanten die willen dat de beelden worden gewaardeerd als culturele en artistieke objecten in plaats van als objecten van aanbidding, kunnen we het wijdingsritueel overslaan.

STH-Almanac-2_edited.jpg
  • Instagram
  • Facebook
  • Linkedin
bottom of page